荒野地区饱受人声之苦

Wilderness Areas Suffer from Human Sound

全文精听
单句精听
我的标记 0
00:00
00:00

播放一次

  • 播放一次
  • 播放三次
  • 循环播放

正常语速

  • 0.8倍语速
  • 正常语速
  • 1.2倍语速
  • 1.5倍语速
  • 1.8倍语速
  • 1

    This is Scientific American 60-Second Science. I'm Steve Mirsky.

    这是科学美国人60秒科学。我是Steve Mirsky。

  • 2

    "Noise can prevent an animal from hearing other important sounds."

    “噪音可以防止动物听到其他重要声音。”

  • 3

    Rachel Buxton, a conservation biologist at Colorado State University.

    Rachel Buxton,科罗拉多州立大学的保护生物学家。

  • 4

    Buxton and colleagues wanted to see, or rather hear, whether sounds made by human activity-called anthropogenic sound, think airplanes, highway traffic, heavy machinery-were significant in protected areas around the country.

    巴克斯顿及其同事希望看到,或者更确切地说,听到人类活动所产生的声音 - 人为声音,想想飞机,公路交通,重型机械 - 是否在全国各地的保护区都很重要。

  • 5

    "Park Service engineers on our team used over a million hours of acoustic measurements taken from 492 sites around the contiguous United States.

    “我们团队的公园服务工程师使用了从美国毗邻的492个站点进行的超过一百万小时的声学测量。

  • 6

    And they built a sound model...so to get at an idea of noise pollution, we used two thresholds: where anthropogenic noise raises sound levels three and 10 decibels above natural."

    他们建立了一个声音模型...所以为了弄清楚噪音污染的概念,我们使用了两个门槛:人为噪音使声音水平比自然高出3和10分贝。“

  • 7

    Which translates to a doubling and 10-times increase in sound levels.

    这意味着音量增加了一倍,增加了10倍。

  • 8

    Buxton and her team determined that humans were responsible for doubling the sound in 63 percent of protected areas.

    巴克斯顿和她的团队确定人类有责任将63%的保护区内的声音加倍。

  • 9

    And we raise the natural sound levels by 10 times in 21 percent of such landscapes.

    我们在21%的景观中将自然声级提高了10倍。

  • 10

    "These levels are known to impact both the human experience in national parks and have a range of repercussions for wildlife...

    “众所周知,这些水平会影响国家公园的人类体验,并对野生动物产生一系列影响......

  • 11

    so animals use sounds for many essential life functions, such as predator avoidance, navigation, finding food, mate attraction and maintenance of social groups.

    因此,动物将声音用于许多基本的生命功能,例如捕食者避免,航行,寻找食物,交配吸引力和维持社会群体。

  • 12

    So not being able to hear these sounds has serious consequences."

    因此,无法听到这些声音会产生严重后果。“

  • 13

    The study is in the journal Science, which also provided the audio of Buxton.

    该研究发表在“科学”杂志上,该杂志还提供了巴克斯顿的音频。

  • 14

    "The challenge here is managing noise sources that are coming from outside the protected area...

    “这里的挑战是管理来自保护区外的噪声源......

  • 15

    however, our paper provides some really valuable information and options for managing noise and also enhancing opportunities to enjoy natural quiet."

    然而,我们的论文提供了一些非常有价值的信息和选项,用于管理噪音,并增加享受自然安静的机会。“

  • 16

    Because it's not just the non-human residents of wilderness areas that need some peace and quiet.

    因为不只是荒野地区的非人类居民需要一些平静和安静。

  • 17

    For Scientific American 60-Second Science. I'm Steve Mirsky.

    对于科学美国人60秒科学。我是Steve Mirsky.